Golden Treatise
Of the Most Learned Philosopher, Xamolxides,
Whom He Called the "Philosophical Dyrrachium," etc.
Tractatus Aureus Doctissimi Philosophi, Xamolxidis, Quem Dyrrachium Philosophicum vocavit
Xamolxides:
Alchindus, in the nature of our forefathers who applied themselves to heavenly, earthly, and natural matters was endowed by Jupiter with great wisdom, so that he not only fixed his mind upon the things of the Earth, but also at times conversed with the gods in the heavens and wandered with the spirits through the air.
He left us a great treasure, which has come into my possession.
And had it not been for the weakness of my understanding, I would not have been able to bring it to effect and realization, if Peliel (that is, the Mouth of God) had not been my faithful companion and guide.
For he appeared to me in the form of a boy, yet with a long gray beard, clothed in a blue mantle, and he deemed himself worthy of this name, through the power and authority of Queen Aurelia.
As I rendered him royal honor since through him I brought about such great mysteries he remained my faithful companion to the royal palace.
Yet as we are all mortals, and subject to the gods, we well know that the Prima Materia (first matter) of our bodies is nothing other than a red, sulphurous earth, to which the body must be brought when the spirit departs from it.
Every philosopher and student of nature knows well that the living, breathing human springs from the four elements, which, in his final hour of death, are again separated from him.
And each part—whatever is elemental in man returns to its own element or matter from which it was taken: for the body returns again to the earth.
The blood, which is a red, fiery water, returns again to water.
Test this by experience: when blood is (🝞 Sublimation) sublimated through ascension, it becomes like another kind of water.
The natural warmth or heat returns to its element—namely, to the 🜂 fire—
and the breath, which departs from the person, returns again to air.
Thus, after the passing of every human being, each elemental being returns to its own element; and thus are we remembered as long as the heavenly and earthly firmament endures.
Thereafter, however, no mention shall be made of me, nor of Alchindus, nor of others who were endowed with this Donum Aureum (Golden Gift).
And since our life here is brief, it does not befit us to bury this Donum Aureum in the earth. Nor is it fitting that we should make it public, proclaiming and revealing to everyone what lies hidden in nature and what can be brought forth from it.
But a friend, in his old age, should entrust it to a good friend a lover of the gods and of the art with fatherly admonition that he should not misuse this gift, nor make it common to all, but distribute it as his forefathers have done before him.
This teaching I received from Peliel during our journey, when we came into the mountains just as the wise philosopher Alchindus also gave such an admonition in like manner in his Prooemium.
That Alchindus possessed this Donum Aureum (Golden Gift) I have found among my ancestors, and I confirm it from his Enchiridion, which I received from the old philosopher Zachel, in the manner previously mentioned.
After my departure, I entrust this little book of Alchindus and my own golden treatise
to the person in whom the gods take delight.
A Brief Instruction of Xamolxides
Before the discourse which he held with the Mountain-Dwellers,
in which the true process of our Tincture is revealed to us philosophers.
Persons - Dramatis Personae (Interlocutors)
1. Xamolxides, the philosopher
2. Peliel, the pygmy
3. Vulcan, father of Aurelia
4. Aurelia, queen of the palace
5. Aquarius, husband of the queen
6. Vitriola, daughter of both (Aurelia and Aquarius)
7. Pyrander, husband of Vitriola
8. Rubicundus, their son
9. Fugitiva, daughter of both (i.e., Vitriola and Pyrander)
10. Castanea, daughter of Rubicundus and Fugitiva
11. Ingiuomus, her husband
12. Aurelia Rubicunda, daughter of both (Castanea and Ingiuomus) — She is the offspring of both on the Mount of Grace, etc.
When a highly understanding and wise philosopher desires to begin the Mystical Work, he must first honor the gods, and have daily conversation with spirits, and renounce this world, and live a life of contemplation as I,
Xamolxides, a lover of Jupiter, do.
Thereafter, he should reflect upon what is necessary for this work, and from one thing make two, and from two things make one again this is my brief teaching and rule, which I prescribe to those who are willing to follow after me.
Furthermore, one must take great care to correctly grasp the One from which the Two arise, and likewise carefully observe how the Two are finally brought back into One.
This is such a Golden Gift, by which not only natural things but also supernatural things may be brought about and this is what I call the Donum Aureum (Golden Gift), and what our Alchindus called the Heavenly Gift, etc.
And this must be spoken of in a spiritual and parabolic manner.
The Colloquium Begins, etc.
I,
Xamolxides, wandered through many places and continually sought out those who had knowledge of nature and had applied themselves from youth to alchemy and other arts.
And though I did find such people in many places, there were few who had progressed to the true foundation.
Even though some had received gifts from the gods, it did not seem fitting for me who was not yet perfected and complete in spirit to request such mysteries from them.
After I had spent many years in my philosophy, I joined myself to an old, wise, and deeply understanding philosopher named Zachel, who was soon to be dissolved, according to our practice and custom.
After his departure to our forefathers, he left behind an esteemed library, which came under my power and custody.
Among these books, I discovered Alchindus’s own handwritten manuscript, within which was the Treasure he called the Cœleste Munus (Heavenly Gift) long sought by many, but attained by few.
This little book of Alchindus, though small, was adorned with great mysteries.
I took pleasure in it, and studied it for several years, calling upon my god in prayer yet I could not understand it, nor interpret it with my spirit.
I summoned many spirits who were meant to instruct me, so that I might understand it.
But they always refused me.
Perhaps they themselves knew nothing of this Gift, though by my reasoning they ought to have been omniscient, or perhaps I was not yet worthy at that time for I was still a child of the world, and at times obedient to the goddess ♀ Venus.
In my old age, when I had reached the sum of fifty years, and had become well-practiced in natural philosophy, I went out, according to my old custom, into the fields to meditate.
I came upon a beautiful and airy meadow near a mountain called Grace (Mons Gratiæ), and I sat down beside the Fountain of Grace, which flowed from the mountain for I was very weary from the heat, and for three days and nights I had found no sleep in my eyes.
There I dozed off, and had many strange dreams, and slept among the spirits, for from my youth I had been more trained in spiritual matters than in worldly things.
When I awoke, there sat a pygmy beside me at the fountain, dressed in blue garments and with a long gray beard at which I was startled.
At last I asked him what he was doing there.
He answered me wisely and clearly, and said:
“My
Xamolxides, I am sent by Queen Aurelia
to ask you what you are philosophizing.”
Xamolxides:
At these words I considered long before answering, since I noticed he was a mountain-dweller (Bergmännlein).
But at last I replied:
“From my youth I have been raised among the philosophers,
and my own father was not the least among them.
I have read much, seen and heard much,
and have spent most of my time with the spirits.
I have also sought the Donum Aureum (Golden Gift),
which one of my ancestors, Alchindus, called the Cœleste Munus (Heavenly Gift).
But I have not found it, even up to this hour.
Therefore, I beg you—
since you are a Montanus (mountain-spirit),
and in my opinion omniscient—
do not conceal your name from me,
and teach me the true path,
that I might attain the Munus Cœleste of Alchindus
before my departure from this world,
so that I might see for myself
that nature and art can work in the metals.”
Peliel:
“You seek to know and understand high things,
which are not in my power to grant.
You say also that you have spent so many years in study
and yet have found nothing in the nature of metals.
Peliel is my name.
Stand up and come with me—
I will show you how your desire may be fulfilled,
and how you may attain this Golden Work,
which is not granted to everyone,
but only to those to whom the gods, and we, choose to give it.”
Xamolxides:
I stood up, unafraid,
for I had previously dealt with spirits.
And we went toward the Mountain of Grace,
from which the fountain flowed.
Peliel took a rod from a hazel bush,
struck the mountain three times,
and at the third strike,
it opened itself—
and we entered within.
When we came into the mountain,
it closed itself again,
and we walked through a vast field,
conversing in a friendly manner about this great mystery.
At last, we came to a sealed palace,
well guarded by two strong lions.
But as we approached,
Peliel struck the lions with the hazel rod,
and they were silenced before us.
Then
Peliel said to me:
“I will let you enter this palace.
And when you come inside,
you will see a queen named Aurelia,
together with her entire lineage.
She will be sitting upon a beautiful, richly adorned throne.
When you approach her,
show her royal reverence.
Then she will rise, embrace you,
and command you to sit in the other chair.
When this is done,
she will begin to recount her origin
and the entirety of her lineage.
From this, you will be sufficiently instructed
in how you may follow in the footsteps of Alchindus—
for she is omniscient and knows all things.”
Xamolxides:
“My Peliel, I will obey your words.
But tell me one thing:
can I enter and leave the Queen’s presence without danger?”
Peliel:
“I am the doorkeeper.
I lead those in and out
who desire to know high things.
When you have finished with the Queen,
I will bring you back again
to the Fountain of Grace,
where I found you sleeping.”
Xamolxides:
So I entered the palace,
which Peliel opened,
and behaved as he had instructed me.
I came before Aurelia,
and bowed before her.
Immediately she stood up, embraced me,
and kissed me.
Then she sat down again and said:
“
Aurelia:
sit down, Xamolxides, in this chair,
and listen to the voice of my mouth.
I shall recount my lineage,
those who have been born of me, a humble woman.”
Xamolxides:
Most gracious Queen,
my ears shall not be closed,
but open wide
until the Queen finishes her words.
Aurelia:
Although I am a Queen,
and have spent many years in my virginity,
I was at last compelled and forced
to marry Aquarius,
for which my father Vulcanus is responsible—
he did not persuade me with words,
but with many blows,
as you see him standing before you
with his iron regiment.
I became pregnant,
and gave birth to a daughter named Vitriola,
who is not colored like me,
but has a natural peacock-green hue.
She was full of lust and vice,
as can still be seen in her eyes.
From the fiery Pyrander,
she bore two unruly children:
namely, the soon burning Rubicundus, in a red coat,
and Fugitiua, cold by nature,
dressed in white, and beautiful in face.
When these two grew up,
they were married by Pyrander,
and begot Castanea,
who is chaste by nature.
In her youth,
she was clothed in many colors
that no one can imagine on earth.
At last, when she came to marriage,
and was wed to Igniuomus,
she entered in a purple dress
and gave birth to Aurelia Aurea,
who is the most beautiful among those
who trace their origin from me—
as you see them all standing before me.
Xamolxides:
Most gracious Queen,
the lineage that comes from you
pleases me very much indeed.
But I would like to know
the qualities and nature of each person.
Aurelia:
Ask them one by one,
and you will receive a good account from each.
Xamolxides:
The Queen should first explain her own nature to me,
then I will proceed in order.
Aurelia:
My origin is poor and humble,
and my body is nourished by the earth,
through the four elements.
I wear a peacock-green shirt on my body,
and am covered by a red coat.
I am favored by all,
and loved by every person.
Weak and sick people
are healed by my sight;
poor people
are made rich, nourished, and preserved by me.
I have taken off my peacock-green shirt
and clothed my daughter Vitriola with it,
as you see.
Xamolxides:
Shall I continue to ask?
Aurelia:
I give you power and authority
to question according to order—
and begin with my father, Vulcanus.
Xamolxides:
Vulcanus, since I have received authority from the Queen
to question you each in turn,
tell me: what is your nature, character, and property?
Vulcanus:
By nature I am warlike, as you see,
and with this instrument of war
I compelled my daughter
to unite with Aquarius.
My origin is not necessary for you to know.
Xamolxides:
Aquarius, what do you have to say for yourself?
Aquarius:
I am a sharp and strict man,
very subtle in my mind,
for I married a Queen
though I myself am of humble origin,
and I have a nature more watery than earthly—
which is why I am called Aquarius.
Xamolxides:
Vitriola, you are dressed in green—
perhaps you are of good nature?
Vitriola:
Aurelia is my mother,
who took off her own shirt
and clothed me with it.
I am full of unchastity
and also cold by nature,
therefore I had to marry the fiery Pyrander,
since through my unchastity I had grown completely cold.
From him I bore two children:
the burning Rubicundus,
and the unchaste Fugitiua,
who is clothed in white garments.
Xamolxides:
Is that so, Pyrander,
as Vitriola says—that you are of hot nature?
Pyrander:
I cannot deny my nature,
for I am fiery,
and no one can be made fruitful without me.
Therefore I begot two children at once with my wife.
My garment is the color of fire.
Xamolxides:
Rubicundus, what good news do you bring?
Side Note: “Every sulfur, or anything that has the nature of sulfur,
has the power to coagulate mercury.”
Rubicundus:
I am a red fox, in skin and hair, as you see—
an angry, fiery, and quickly burning man.
Because of this, in a fit of rage,
I slept with my own sister,
and from that union begot a daughter,
named Castanea,
as my sister will tell you.
Xamolxides:
Fugitiua, you are beautiful and snow-white—
if only you were chaste in your life.
Fugitiua:
My mother was a whore, full of unchastity,
and I am a fleeing harlot, full of lust,
and I associate with everyone.
Yet I became pregnant by my own brother,
and bore this daughter,
who is unlike me in skin and hair,
for in her youth she was adorned
with all manner of colors.
Now she wears a purple cloak.
Xamolxides:
Castanea, what do you say to your mother’s words?
Castanea:
Though I am not like her (my mother) in appearance,
yet I am not so wanton as she.
I am content with this my husband,
through whom I have brought into the world
the most beautiful daughter—
the like of whom has never been seen among our kind.
Xamolxides:
Igniuomus, explain yourself briefly—what is your nature?
Igniuomus:
I am fiery by nature, like my brother Pyrander,
and all women love me,
for they can warm their cold bodies against my hot chest.
Thus have I begotten such a beautiful daughter,
since my cold Castanea warmed her womb upon me.
Xamolxides:
Is it fitting for me to speak with your daughter as well,
since she is so beautiful?
Igniuomus:
You may ask her,
but beware—she will answer you briefly and sharply.
Xamolxides:
Aurelia Aurea, golden treasure and my comfort—
since your whole lineage has treated me kindly,
deem me worthy to hear your words.
Aurelia Aurea:
You have heard well the entire lineage
from which I have sprung,
therefore I find it unnecessary to answer you.
Xamolxides:
Dearest Aurelia Aurea,
if it is possible,
declare yourself to me, your unworthy servant.
Aurelia Aurea:
I am the last of our line,
and from this mountain—
within which we all dwell and from which we all sprang,
except for Vulcanus,
who is earthly and comes from the ground,
though not to be compared to our earth.
You have also heard each one's origin,
nature, and qualities.
Namely, that our first mother Aurelia was beautiful,
beloved, worthy, and pleasing to all.
She begot Vitriola,
who was colored very differently from her.
Vitriola, through her unchastity,
carried two children at once in her womb—
who likewise were not like her.
And the two siblings then begot my mother Castanea,
a new and chaste birth,
which is why she could bear
such a beautiful daughter into the world—me.
And I tell you:
If you can bring forth such a lineage from metals,
then you hold the Donum Aureum in your hands,
which you have sought for so many years.
Xamolxides:
Dear Aurelia Aurea,
I am half-dead with joy from what I have drawn from your words.
But I beg of you one thing more:
do not grow weary,
but reveal to me in brief words
how I may bring forth this lineage through the metals.
Aurelia Aurea:
Give me your word,
and swear an oath by your god,
that you will never reveal it during your lifetime,
but will pass it on only to those
to whom the gods have granted it—
then I will help you on the way.
Xamolxides:
I swear with uplifted hand:
if I reveal it,
may my god Jupiter punish me
and condemn me to death.
Aurelia Aurea:
Our first mother is called Aurelia,
and she is the queen of all metals,
and is nothing other than the red Sol ☉,
which must be laid upon the anvil
and hammered by Vulcanus.
Then she must become pregnant through Aquarius,
which is a bitter, sharp water 🜄,
as you shall learn from Peliel.
This union gives birth to Vitriola,
that is, the true Vitriol of the Sun ☉.
Vitriola unites with Pyrander,
that is, with fire 🜂,
and gives birth to Rubicundus and Fugitiua,
i.e., the Philosophers' Sulphur and Mercury,
of which so many books have been written.
These two unite within the Philosophical Vessel,
and bring forth into the world Castanea,
that is, our Tincture,
which the world seeks—
a powder that transforms all imperfect metals
into true, perfect gold.
That Sol ☉ is me, Aurelia,
and I am recognized as the most beautiful virgin,
for in beauty, virtue, and worth
I surpass all metals.
This I have not withheld from you,
Xamolxides,
since you are an aged philosopher
and have been for many years
a lover of the Art.
Xamolxides:
O God, what a wondrous discourse
I have heard from you—
I would give great thanks to my god Jupiter
if he would only strengthen my memory
so I might retain all these conversations in my mind.
Aurelia Aurea:
Behold—take this wreath,
which in winter and summer holds the equal value of our colors.
When you place it upon your head,
not a single word of our conversation shall be lost to you.
For this herb or flower is called
"Herba seu Flos memorialis" (the herb or flower of memory).
When you wear it on your head,
all your labors shall succeed.
Whatever you read and hear,
you shall retain.
No philosopher in the wide world shall be your equal,
and you will surpass all others in disputation,
for few philosophers have been crowned and adorned with this flower.
It is called the "Corona Aurea" (Golden Crown)
for it has a golden color,
and also "Corona Memorialis"—the crown of memory,
because the wearer retains everything.
Xamolxides:
Dear Aurelia Aurea,
I am unworthy to ask for anything more.
I am also weary,
and evening draws near.
Give me instruction
how I should take my leave from you all
and find the right path home again.
Aurelia Aurea ☉:
Take your leave from us in due order—
begin with our grandmother.
Xamolxides:
Golden Aurelia,
since the time has passed,
I must now depart.
Farewell to you and your whole lineage.
Aurelia:
Dear
Xamolxides,
when you return home,
place me for 30 days in a full bath,
in a well-prepared vessel,
for I have been badly beaten by Vulcanus,
as you can see.
When the time is over,
take me out of the bath,
let me dry in the sun or air,
then gather the dust from me
and keep it well.
Go in peace.
Xamolxides:
Vulcanus, since I must now depart,
be not so harsh toward your daughter Aurelia.
Spare her some of your blows,
for she is a Queen.
Vulcanus:
If I do not strike,
the Queen will not become pregnant.
Therefore, if you would seek our lineage in metals,
you cannot do without the hammer.
Xamolxides:
Farewell, Aquarius—I must take my leave.
Aquarius:
Go, philosopher.
And when you return home,
take me and place me in the bath with the Queen.
For I am of watery nature,
and I am formed from the urine of a boy (urina puerorum)
and water of prepared salt (aqua salis preparati).
Once you have bathed her,
take her out,
for she will have become pregnant.
Xamolxides:
Vitriola, farewell—I'm ready to depart.
Vitriola:
My dear
Xamolxides,
I am a green powder,
taken from my mother after her bath.
Take me and seal me in a vessel,
and moisten me with celestial dew (Rore Cœlesti).
Place a receiver in front,
warm me with Pyrander, that is, with fire 🜂,
and you will observe two colors:
one in the receiver, the other in the flask.
Mark this well, understand what it means—
and go on your way.
Xamolxides:
Pyrander, I am leaving—
let not our discourse displease you.
Pyrander:
Go now.
But pay close attention to how you govern me,
for the greatest part of the work lies with me
and with my friend Igniuomus.
Xamolxides:
Rubicundus, since my time has come,
see to it that you reconcile with your sister.
Rubicundus:
When you have arrived at the materials
and brought forth our lineage—
down to me and my sister—
then unite us together.
Seal us in a chamber or vessel,
and see well that it is closed for 40 days and nights.
Then, through wondrous colors,
we will have brought forth Castanea,
who is the Tincture.
When you have her,
you already have Aurelia Aurea in your power.
Xamolxides:
Fugitiua, my time here is over—
I must take my leave.
Fugitiua:
When you are at home,
do as my brother instructed,
and be careful that I do not escape the chamber,
for by my nature I am fugitive.
Xamolxides:
Castanea, my comfort—
live in peace with Igniuomus.
Castanea:
Be very watchful to catch me,
for at first I have many colors,
so numerous and changing
that neither you nor anyone else can comprehend them.
Eventually, I will become a purple-colored powder
and will tinge all metals while they are in flux,
and bring them to perfection.
I am also the supreme medicine,
and when you possess me,
you will be able to perform not only natural works,
but even those that are supernatural in appearance.
Xamolxides:
Give my greetings to Igniuomus on my behalf,
and I ask this one last favor—
grant me permission to speak with your daughter
and take my leave of her kindly.
Castanea:
You have my leave—try your fortune.
I will place no obstacle before her.
Xamolxides says:
Aurelia ☉ Aurea,
I, your unworthy servant and subject,
come before you
to show my gratitude, as is fitting.
Yet one thing I ask:
since you now no longer reign alone,
but your whole lineage rules with you,
please grant me Peliel again
as my guide back to the spring,
where he found me sleeping.
Aurelia ☉ Aurea:
My dear
Xamolxides,
what you have seen and heard among us
in this mountain—called the Mountain of Grace—
let it remain with you.
Do not reveal it to anyone,
for this is not a gift that men can give,
but something God gives to a person
through spirits,
and through us,
who dwell in the mountains
and know the nature of all metals,
precious stones, and herbs.
We are not people like you;
we differ in height and build
and have fewer limbs than you.
But in the virtue of metals, gems, and herbs,
we surpass you,
and it is through us that the true philosophers
have become learned in Nature.
When you begin your work upon our metallic lineage,
and you hunt for me,
make sure that none are scorned because of you.
Share something from this Donum (gift)
with the poor and needy,
and do not become proud,
lest you be punished.
Keep well the wreath I set upon your head—
it is a crown of honor.
Make sure it does not fall into the hands of others,
but after you pass from this world,
it shall be received by the one whom God deems worthy.
Xamolxides:
I will not disobey your words,
but shall do exactly as you have commanded.
Aurelia ☉ Aurea:
Peliel, escort Xamolxides.
Peliel:
Yes, gladly— Xamolxides, come with me.
Xamolxides:
Farewell to you all in this Mountain of Grace.
As long as I still draw living breath,
I will never forget you.
And since you, Peliel, are the gatekeeper,
tell me one thing:
have others of our kind, the philosophers,
come to you in this mountain before me?
Peliel:
Oh Xamolxides, do not go too far—
it is not my place to say.
Instead, tell me:
how did it go for you among ours in the mountain?
Xamolxides:
I have studied many years in philosophy,
yet I never learned, read, or heard
what I have now experienced.
But I worry that I may not have grasped everything
that is needed for this Work.
Peliel:
What do you doubt?
Tell me—
I will help you with it.
For I work daily and know well
what is needed for this labor.
Xamolxides:
The bath in which Aurelia must bathe
is still unknown to me—strange and unclear.
Peliel:
When Aurelia has been thinly laminated by Vulcanus,
then prepare the bath in which she must be washed as follows:
Rx (Take): Use Boy’s Urine (Urina Pueri),
of which the philosophers write,
And prepared Salt Water (Aqua Salis præparati).
Mix this with good wine lees or clear pure wine.
Place this matter in a large glass vessel,
and hang the laminae of Aurelia inside.
Let her bathe for the time she told you
in her farewell instructions.
If you do this,
you will obtain the Vitriol of the Sun (☉),
which belongs to the Tincture.
Do you have other doubts?
Speak now, before you leave the mountain—
for outside I am not omniscient
regarding the nature of metals,
and I cannot help you there.
Xamolxides:
I still do not understand
how Vitriola must become pregnant,
and how she may give birth
to the two siblings
and how they must unite
in order to bring Castanea into the world.
Peliel:
Once you have begotten Vitriola from Aurelia
by means of Aquarius,
then take her and place her in a vessel
with a pelican-shaped neck.
Moisten her with the Celestial Dew (Ror Cœlestis)
as she told you in her farewell.
Place a receiver (recipient) before it,
and let them separate from one another.
Xamolxides:
What must I understand by Ror Coelestis?
Peliel:
It is nothing other
than a good Spirit of Wine (Spiritus Vini)
which first comes down as dew from heaven.
Moisten the Vitriol with this,
and let it stand for 12 hours in a gentle fire,
or 18 hours.
Then give it a strong fire for 6 hours.
This way,
the two siblings will separate from one another,
and each will take on its own color.
Xamolxides:
Once I have the two,
how must I keep them
so that they become pregnant
and give birth to Castanea?
Peliel:
Lock the two (Rubicundus and Fugitiva) in a dark chamber.
Moisten them with fresh Spirit of Wine (alcohol),
so that the spirit covers them three fingers deep.
Seal the chamber with the strongest lock you can find—
for Fugitiva is a fleeing whore, as her name tells,
and she would escape otherwise.
Once you have locked them together,
give them a gentle fire for 20 days.
Afterward, increase the fire slightly,
and you will begin to see many wondrous colors appear—
colors so strange no mind could imagine.
But don’t be distracted by the colors!
They will all transform into black.
When you see the black color,
increase the fire more than before,
but not too strong.
When it changes from black to white,
use strong fire.
Then, the snow-white will turn into red.
This is your moment!
When the color becomes blood-red or purple,
stop the strong fire
and keep a gentle fire until the 40 days and nights are complete.
For now, Castanea (the Tincture)
can no longer be burned or harmed.
If you have gained this lion,
give thanks to God
who has given you such a noble lineage.
Xamolxides:
When I now have the Donum,
how must I store it, so it doesn’t perish or get lost?
Peliel:
It is a strong material,
which does not stay stable in just any vessel—
for it penetrates everything,
just as it penetrates all imperfect metals,
and even the human body, making one sneeze.
Therefore, follow those who came before you:
Store it in a vessel made of perfect metals,
or in Luna (☽ – silver)
which is well-gilded inside.
Xamolxides:
If I wish to operate with this Gift in metals,
how must I apply it?
Peliel:
Rx (Take): Take 1 part of the materia to 100 parts of molten metal,
mix it with wax,
and cast it on the silver or other base metal while molten.
The practice will teach you the rest.
Xamolxides:
We must soon part—
but I have one final question.
Peliel:
Speak—
I must soon return to the palace.
Xamolxides:
Teach me how to use this in medicine.
Peliel:
If you wish to heal a person,
regardless of their illness:
If the person is old and weak,
take a piece half the size of a pea,
place it in a glass of wine,
and let it soak overnight.
Give the patient half in the morning,
the other in the evening—
and they will become strong and healthy immediately.
If the person is strong and middle-aged,
give a piece the size of a pea.
Or, divide your medicine into small barley grains
(as other philosophers advise).
For a child, give a half-grain or whole grain,
depending on the person’s size.
Now go, Xamolxides —
when you leave the mountain,
you will immediately see the spring
where you were found sleeping.
Xamolxides:
My dear Peliel,
as my faithful companion—thank you!
And greet the whole lineage on my behalf.
Peliel:
Fiet. (So be it.)
Go in peace.
&c.
GERMAN VERSION
Tractatvs Aureus
Doctissmimi Philosophi, Xamolxidis,
Quem Dyrrachium Philosophicum vocauit, &c.
Xamolxides.
Alchindus, in der Natur unser Vorvätter / so
sich in himmlischen / irrdischen und natürlichen Dingen beflissen
/ ist von dem Iove mit grosser Weißheit begabet worden / daß er
nicht allein sein Gemüth auff Erden gehabt / sondern auch
bißweilen mit den Diis in dem Himmel conuersirt / und mit den
Spiritibus die Lufft durchwandert.
Dieser hat uns verlassen ein
grosses Kleinodt / so mir zukommen / und ich es durch
Schwachheit meines Verstandts nicht hätte können ins Werck
richten unnd setzen / wo mir der Peliel (id est, OS DEI) nicht
were ein getrewer Gefährd und Führer gewesen.
Dann dieser ist
mir erschienen inn eines Knaben Gestalt / doch mit einem langen
grawen Bart / mit einem blawen Mantel bedeckt / sich diesen
Namen zu haben selbst gewürdiget / durch Königin Aureliæ
Macht und Gewalt / wie ich ihm dann auch Königliche Ehr
bewiesen / dieweil ich solche grosse Geheijmnuß durch ihn zu wegen gebracht / unnd er mein getrewer Gefährd gewesen zu dem
Königlichen Pallast.
Nach dem wir aber alle Menschen sind / und
unsern Diis unterworffen / wissen wir wol / daß Materia Prima
unserer Cörper nichts anders seij / dann ein rothe Sulphurische
Erden / darzu der Cörper muß gebracht werden / wann der Geist
von ihm außgehet.
Ein jeglicher Philosophus und Naturerfahrner
weiß wol / daß der lebendige geathmete Mensch auß den 4.
Elementen entspriesse / welche in seinem letzten Sterbstündlein
alle 4. wider von ihm separiret werden / unnd ein jedes / was
Elementalisch ist an dem Menschen / kompt wider zu seinem
Element / oder Materia, davon es genommen ist: Dann der
Cörper wirdt wider zur Erden.
Das Blut / so ein rohtes fewriges
Wasser ist / wirdt wider zu Wasser / Teste Experientia, wann das
Blut 🝞 Sublimatirt wirdt per Ascensum, so wirdt es einem andern
Wasser gleich.
Die natürliche Wärm oder Hitz gehet zu seinem
Element / als nemblich zu dem 🜂 Fire / und der Athem / so von dem
Menschen außfährt / wirdt wider Lufft.
Also geht nach dem
Ableiben eines jeden Menschen / ein jedes Elementalisch Wesen
zu seinem Element: unnd wirdt also unserer gedacht / so lang biß
da währet das himmlische unnd irrdische Firmament.
Hernacher
aber weder meiner noch Alchindi, noch anderer / so mit diesem
Dono Aureo begabt / Meldung geschehen: Und nach dem unser
Leben hie kurtz ist / so will uns nicht gebüren / daß wir diß
Donum Aureum in der Erden vergraben: Es geziemet uns auch
nicht / daß wir es publiciren sollen / jederman verkündigen und
weisen / was in der Natur steckt / und darinn kan gewürcket
werden.
Aber ein Freund soll es in seinem höchsten Alter /
seinem guten Freund / und Liebhaber der Götter / und der Kunst
uberantworten / mit einer vätterlichen Vermahnung / daß er diese
Gab nicht wölle mißbrauchen / auch nicht gemein machen / sondern also außspenden / wie es seine Vorfahren außgetheilet haben.
Diese Lehr hab ich von dem Peliel auff der Reijß
empfangen / da wir in den Berg kamen: Wie dann auch
Alchindus der weise Philosophus in seinem Proœmio hat ein
solche Vermahnung in pari forma.
Daß aber Alchindvs diß
Donum Aureum gehabt / befinde ich beij meinen Vorfahren /
und nemme es ab in seinem Enchiridio, so ich von dem alten
Philosopho Zachel empfangen / eo modo, wie vorhin gemeldet.
Nach meiner Aufflösung uberantworte ich diß Alchindi Büchlein
/ unnd mein güldenes Tractätlein der Person / an welcher die
Götter ein Gefallen haben.
Parua instrvctio Xamolxidis
Ante colloquium, quod habuit cum Montanis, in quo nobis
Philosophis ostenditur verus nostræ Tincturæ Processus.
Personæ Interlocvtrices.
1. Xalmolxides philosophus.
2. Peliel Pygmæus.
3. Vulcan Pater Aurelie.
4. Aurelia, Regina Palatii.
5. Aquarius, Maritus Reginæ.
6. Vitriola, filia Amborum.
7. Pyrander Maritus Vitriolæ.
8. Rubicundus, Filius.
9. Fugitiua Filia amborum, sc. VI.
& VII.
10. Castanea Filia Rubicundi &
Fugitiuæ, &c.
11. Ingiuomus, Maritus.
12. Aurelia Rubicunda, Filia
amborum. Hæc est Progenies
Amborum in monte Gratiæ.
&c.
Wann ein hoch verständiger und weiser Philosophus will das
Mijsterialisch Werck anfangen / so soll er die Götter ehren / unnd
mit Geistern täglich Conuersation haben / und sich dieser Welt
entschlagen / und contemplatiuisch leben / wie ich
Xamolxides
ein Liebhaber Jouis thue.
Darnach soll er gedencken / was ihme
zu dieser Arbeit von nöhten / unnd auß einem Ding zweij mache /
und auß zweijen wieder eins / das ist meine kurtze Lehr unnd
Regel / so ich denen vorschreibe / die mir nach zu folgen willens.
Weiter muß einer wol Achtung geben / daß er das eine recht
ertappe / darauß die zweij entspringen / auch wol auff sehe / daß
er die zweij zu dem letzten in eins bringe: Welches ein solches
Donum Aureum, dadurch nicht allein natürliche Ding / sondern
ubernatürliche Ding gewürcket werden / und diß ist das jenige /
was ich Donum Aureum heisse / und unser Alchindus,
Cœleste Munus, &c. Und diß muß also zugehen /
Geistlicher und Parabolischer weiß
zu reden.
Incipit Colloquium, &c.
Ich
Xamolxides durchwanderte viel Stätte / und fragte allzeit
nach solchen Leuten / so der Natur erfahren waren / und sich von
Jugend auff der Alchijmeij / und anderer Künst befliessen hatten /
wie ich sie dann auch fand an allen Orten / aber wenig / so zu
dem rechten Fundament geschritten.
Ob wol etliche die Gabe
von den Diis hatten / so hat es doch meiner Person nicht
geziemen wöllen (der ich noch nicht perfect unnd vollkommen
im Geist) solche Geheijmnuß von ihnen zu bitten. Wie ich nun
viel Jahr in meiner Philosophia zugebracht hatte / gesellete ich
mich zu einem alten weisen und hoch verständigen Philosopho,
Zachel genandt / welcher täglich solte auffgelöset werden / unserm
Gebrauch und Gewonheit nach.
Dieser nach seinem Hinfahren
zu unsern Vättern / verließ ein ansehenliche Bibliothecam, so ich
unter meinen Gewalt und Jurisdiction bekam / unter welchen
Büchern ich deß Alchindi eijgene Handtschrifft gefunden / in
welchen war der Thesaurus, so er Cœleste munus nennete / und
von vielen begert / aber von wenigen erlanget.
Diß Büchlein
Alchindi, wiewol es klein / aber doch mit grossen Geheijmnussen
gezieret / lies ich mir gefallen / studirte etlich Jahr darinnen /
durch Anruffung meines Gottes / kundte es aber nit verstehen /
und mit meinem Geist außlegen / vocirte viel Spiritus darzu / die mich unterrichten solten / damit ichs verstehen möchte: Aber es
wurde mir allezeit von ihnen abgeschlagen / vielleicht sie selber
von diesem Dono nichts gewust / da sie doch nach meinem
Verstandt solten omniscii gewesen seijn / oder ichs zu der Zeit
noch nicht würdig / dieweil ich noch ein Weltkind war / unnd der
Göttin ♀ Venus bißweilen gehorsam.
In meinem Alter / da ich 50.
Summen Jahr erreichte / und mich wol geubet in Philosophia
naturali, gieng ich ein mal nach meinem alten Gebrauch in ein
Feldt zu meditiren / kam auff ein schöne luftige Wiesen / beij
dem Berg Gratiæ genandt / satzte mich nider beij dem
Gnadenbrunn / so auß dem Berg floß / dann ich sehr müde von
der Hitz / und ich auch in 3.
Tag und Nacht keinen Schlaff in
meinen Augen funden / allda erschlummert ich / und hatte viel
seltzame Träum / und mit den Geistern zu schlaffen / dieweil ich
von Jugend auff mehr in geistlichen / dann in weltlichen Sachen
geübet.
Nach dem ich aber erwachte / sitzt Pygmæus beij mir am
Brunnen inn blawen Kleidern / und mit einem langen grawen
Bart / darob ich mich entsatzte Fragte letztlich / was er allda
machte / gab mir Antwort weißlich und Verständiglich / unnd
sprach: Mein
Xamolxides, ich bin gesandt von der Königin
Avrelia, dich zu fragen / was du philosophirest.
Xamolxides: Auff diese Wort hab ich mich lang besunnen zu
antworten / dieweil ich merckte / daß er ein Bergmännlein war /
unnd sprach doch letztlich / Ich bin von Jugend auff beij den
Philosophis aufferzogen / wie dann auch mein leiblicher Vatter
nicht der geringsten einer gewesen / hab viel gelesen / gesehen /
gehört / und die meiste Zeit mit den Geistern zugebracht / und
darneben gesucht das Donum Aureum, so meiner Vorfahren
einer Alchindus, Cœleste Munus genandt / habe es aber noch nicht funden biß auff jetzige Stund.
Bitte derwegen / dieweil du
ein Montanus, und meines erachtens omniscius bist / du wollest
deinen Namen mir nicht verhalten / unnd mich lehren den
rechten Weg / damit ich das Munus Cœleste Alchindi möge vor
meinem Hinscheiden von dieser Welt erlangen / auff daß ich nur
sehe / daß die Natur unnd Kunst in den Metallen würcken kan.
Peliel: Du begerest hohe Ding zu wissen und zu erfahren / so
nicht in meiner Gewalt.
Sprichst auch / du habst dich so viel Jahr
in deinem Studiren bemühet / unnd noch nichts in der
Metallischen Natur gefunden: Peliel ist mein Nam / stehe auff
und gehe mit mir / ich will dir zeigen / wie deinem Begeren
möchte geholffen werden / und du dieses gülden Werck
bekommen mögest / so nit einem jeden vergünstiget / sonder
denen so es die Götter und wir verleihen.
Xamolxides: Ich stund auff / war unerschrocken / dieweil ich
vorhin mit den Spiritibus zu thun gehabt / und wir giengen an den
Berg Gratiæ, darauß der Brunn floß / und Peliel ergrieff eine
Ruthen von einer Hasselstauden / schlug 3. mahl an den Berg /
unnd zum dritten mahl thäte er sich auff / und wir giengen fort
hinein: Wie wir in den Berg kamen / schloß er sich wider zu /
und wir spacirten in ein weites Feldt / und hatten ein freundliches
Gespräch von diesem grossen Geheijmnuß. Letzlich kamen wir
an ein verschlossenen Pallast / so mit zween starcken Löwen wol
verwahret / da wir aber hinzu kamen / schlug Peliel die Löwen
mit der Hasselruthen / unnd sie verstummeten vor uns / und
Peliel sprach zu mir / ich will dich hinein lassen in diesen Pallast /
unnd wann du hinein kommest / so wirstu sehen eine Königin mit
Namen Aurelia, sampt ihrem gantzen Geschlecht: Diese wirdt
sitzen in einem schönen wol gezierten Sessel / wann du zu ihr
kommest / so thue ihr Königliche Reuerentz / so wirdt sie auffstehen unnd dich umbfahen / und befehlen / daß du in den
andern Stul nider sitzest / wann diß geschehen / so wird sie
anfangen zu erzehlen ihren Ursprung / unnd all ihr Geschlecht /
so sie nach ihr verläst: Auß diesem wirstu gnugsam berichtet
werden / wie du mögest inn die Fußstapffen Alchindi kommen /
dann sie ist omnisciens, und weiß alle ding.
Xamolxides: Mein Peliel, ich will deinen Worten gehorsam seijn:
Sag mir aber eins / ob ich ohn alle Gefahr kan und mag beij der
Königin auß unnd eingehen ?
Peliel: Ich bin der Thürhütter / ich führe die Menschen / so hohe
Ding begeren zu wissen / auß und ein / wann du bist abgefertiget
von der Königin / will ich dich wider zu dem Gnadenbrunnen
bringen / beij welchem ich dich hab schlaffend funden.
Xamolxides: Ich gieng inn den Pallast / so der Peliel auffthat /
unnd hielte mich / wie er mir befohlen: Kame zu der Avrelia,
neijgte mich vor ihr / als baldt stund sie auff / umbfieng / und
küsset mich: Nach diesem setzte sie sich wider nider / und sprach
Aurelia, setz dich
Xamolxides in diesen Sessel / und höre an die
Stimm meines Munds / ich will mein Geschlecht erzehlen / so
von mir armen Weib geboren sind worden.
Xamolxides: Gar gern / aller gnädigste Königin / meine Ohren
sollen nicht zugeschlossen seijn / sondern offen stehn / biß daß
die Königin ihre Wort vollendet.
Aurelia: Wiewol ich bin ein Königin / und die Zeit in meinem
Jungfrawstand etlich Jahr zugebracht / hab ich letzlichen
gezwungen und getrungen müssen mit dem Aquario mich
verehelichen / daran ist mein Vatter Vulcanus schuldig / der mich
nicht mit Worten / sondern mit viel Schlägen darzu gebracht /
den du siehest vor Augen stehen mit seinem eisern Regiment / ich
bin schwanger worden / und gebar eine Tochter mit Namen Vitriola, so nicht also gefärbet wie ich herein gehe / sondern die
Pfittichgrüne Farb ist ihr von Natur angeboren.
Diese ist voller
Geijlheit unnd Untugend gewesen / wie man es ihr noch an den
Augen ansiehet. Von dem hitzigen Pyrandro hat sie geboren zweij
ungerahtene Kinder / als nemblich den baldt brinnenden
Rubicundum, im rothen Rock / und Fugitiuam, so kalter Natur in
weissen Kleidern / unnd schön von Angesicht.
Diese beijde nach
dem sie erwachsen / seijnd sie durch den Pyrandrum verehelichet
worden / und haben gezeugt die Castaneam, so da von Natur
keusch.
In ihrer Jugendt ist sie mit mancherleij Farben bekleidet
gewesen / so ein Mensch nie erdencken kan / unnd letzlich / da
sie in den Ehestand kommen / und sich mit dem Igniuomo
vermählet hat / ist sie inn einem Purpurfarben Kleid herein
gangen / und geboren Aureliam Auream, so da die schöneste ist
unter denen / so von mir ihren Ursprung haben / wie du sie alle
siehest vor mir stehen.
Xamolxides: Aller gnädigste Königin / das Geschlecht so von
euch herkommen / gefällt mir auß der massen wol / wolt aber
gern wissen die Eijgenschafft und Natur einer jeden Person.
Aurelia: Frage sie nach einander / so wirstu von einem jeglichen
guten Bericht bekommen.
Xamolxides: Die Königin wolle mir erstlich ihre Natur erklären /
als dann will ich ordine procediren.
Aurelia: Mein Herkommen ist slecht und gering / und mein
Corpus wirdt in der Erden ernehrt / durch die 4. Element. Ich
hab ein Pfittichgrün Hembd an meinem Leib / und bin mit einem
roten Rock bedeckt / habe Gunst beij jederman / werde auch von
einem jeden Menschen geliebet / schwache und krancke
Menschen werden durch mein Anschawen gesund / arme Leut
werden durch mich reich / ernehret und erhalten: Mein Pfittichgrünes Hembd hab ich außgezogen / und meine Tochter
Vitriolam damit bekleidet / wie du siehest.
Xamolxides: Geziemet mir weiter zu fragen ?
Aurelia: Ich gib dir Macht und Gewalt zu fragen nach der
Ordnung / unnd fange von meinem Vatter Vulcano an.
Xamolxides: Vulcane, dieweil ich von der Königin Vollmacht
bekommen / euch nach ein ander zu fragen / so sage mir / was
dein Natur / Art und Eijgenschafft ist ?
Vulcanus: Von Natur bin ich streitbar / wie du siehest / und hab
mit diesem Instrumento Bellico meine Tochter gezwungen / daß
sie sich mit dem Aquario vereiniget hat. Mein Herkommen ist nit
von nöhten dir zu sagen.
Xamolxides: Aquari, was sagestu guts von dir ?
Aquarius: Ich bin ein scharpffer gestrenger Mann / also spitzfindig
in meinem Sinn / dieweil ich eine Königin zu der Ehe genommen
/ so ich doch von schlechtem Herkommen / und habe mehr ein
wasserige / als ein irrdische Natur an mir / daher ich auch
Aquarius genandt werde.
Xamolxides: Vitriola, du bist grün gekleidet / und must vielleicht
einer guten Natur seijn ?
Vitriola: Aurelia ist mein Mutter / so ihr eijgen Hembd
außgezogen / und mich damit bekleidet / bin voller Unkeuschheit
/ auch kalter Natur / darumb hab ich mich verheuraten müssen
mit dem hitzigen Pyrandro, dieweil ich durch Unkeuschheit mich
gantz und gar erkältet hab / derwegen von ihm zweij Kinder / als
nemlich den brinnenden Rubicundum, und die unzüchtige
Fugitiuam, so mit weissen Kleidern angezogen / gezeuget.
Xamolxides: ist dem also Pyrander, wie dein Vitriola sagt / daß du
hitziger Natur bist ?
Pyrander: Mein Natur kan ich nicht laugnen / dann ich bin hitzig /
und niemand kan ohn mich fruchtbar werden / darumb hab ich
2. Kinder auff einmal mit meinem Weib bekommen: Fewerfarb
ist mein Kleid.
Xamolxides: Rubicunde, was sagstu guts newes ?
Side Notes: Omne Sulphur, vel omne id quod habet natura. Sulphuris habet potestatem coagulandi Mercurium, &c.
Rubicundus: Ich bin ein rother Fuchs an Haut und Haar / wie du
siehest / unnd ein zorniger / hitziger unnd baldt brinnender
Mensch / derwegen ich in Furore mein eijgene Schwester
beschlaffen / unnd hab mit ihr gezeugt eine Tochter / mit Namen
Castaneam, wie dich mein Schwester berichten wird.
Xamolxides: Fugitiua, du bist schön und schneeweiß / wann du
nur züchtig werest in deinem Leben.
Fugitiua: Mein Mutter ist ein Hur gewesen voller Unkeuscheit /
unnd ich bin ein flüchtige Hur / voller Geijlheit / und geselle mich
zu jederman / dannoch bin ich schwanger worden von meinem
eijgenen Bruder / und diese Tochter gezeuget / so mit Haut und
Haar mir nicht gleich / dann in der Jugend war sie mit
mancherleij Farben gezieret / jetzt hat sie einen Purpurfarben
Mantel.
Xamolxides: Castanea, was sagest du zu den Worten deiner
Mutter ?
Castanea: Wiewol ich nicht weiß wie sie / dannoch bin ich nit so
hurisch / laß mich an diesem meinem Mann genügen / durch
welchen ich mir die aller schöneste Tochter zu wegen gebracht
habe / ihres gleichen ist nie gesehen worden von den unserigen.
Xamolxides: Igniuome, erkläre dich mit wenig Worten / wie du
bist.
Igniuomus: Ich bin hitziger Natur / wie mein Bruder Pyrander,
unnd alle Weiber haben mich lieb / dann sie ihre kalte Leiber an
meinem warmen Bauch erwärmen können / darumb ich mir solche schöne Tochter gezeuget / dieweil meine kalte Castanea
ihren Bauch an mir gewärmet hat.
Xamolxides: Gezimt mir auch mit deiner Tochter zu reden /
dieweil sie so schön ?
Igniuomus: Du magst sie wol fragen / aber trage wider Sorg / sie
wirdt dich mit kurtzen Bescheid abweisen.
Xamolxides: Aurelia Aurea du güldener Schatz / und mein Trost
/ dieweil sich dein gantzes Geschlecht freundlich gegen mir
erzeiget hat / würdige mich / dein Wort anzuhören.
Aurelia Aurea: Du hast das gantze Geschlecht / darauß ich
entsprossen / wol gehört / darumb achte ich unnoht zu seijn / dir
zu antworten.
Xamolxides: Hertz liebe Aurelia Aurea, so es müglich kan seijn /
so erkläre dich gegen mir unwürdigen Diener.
Aurelia Aurea: Ich bin die letzte auß unserm Geschlecht / unnd
auß diesem Berg / darinnen wohnen unnd seijndt wir alle
entsprossen / außgenommen der Vulcanus, so wol irrdisch unnd
von der Erden herkommen / dannoch ist er unserer Erden nicht
zu vergleichen: So hastu auch gehört eines jeden Herkommen /
Natur und Eijgenschafft / als nemlichen / daß unsere erste Mutter
Avrelia schön / lieb / werth unnd angenehm beij jederman / und
gezeuget die Vitriolam, so viel anderst gefärbt als sie / und diese
durch ire unkeuscheit 2. Kinder auff ein mal in iren Bauch
getragen hat / so auch mit nichten ihr gleich gewesen / unnd die 2.
Geschwistrige haben meine Mutter Castaneam, das ist / ein newe
keusche Geburt gezeuget / darumb sie eine solche schöne
Tochter auff die Welt gebracht / die bin ich / und ich sage dir /
wann du ein solches Geschlecht kanst zu wegen bringen auß den
Metallen / so hastu das Donum Aureum in deinen Händen /
nach welchem du viel Jahr gestanden.
Xamolxides: Liebe Aurelia Aurea, ich bin halb todt vor Frewden /
so ich auß deinen Worten geschöpfft Bitte noch eins / du wollest
unverdrossen seijn / und mir mit kurtzen Worten eröffnen / wie
ich das Geschlecht durch die Metall möge zu wegen bringen.
Aurelia Aurea: Sage mir zu / und schwere mir einen Eijd beij
deinem Gott / dz du es niemand offenbaren wilt beij deinem
Leben / sondern zu denen kommen lassen / welchen es die
Götter vergönnen / so will ich dir auff den weg helffen.
Xamolxides: Ich schwere mit auffgereckter Hand / wann ich es
offenbar / so soll mich mein Gott Jupiter straffen / und zu dem
Tod verurtheilen.
Aurelia Aurea: Unser erste Mutter wirdt genandt Aurelia, und ist
ein Königin aller Metallen / und ist nichts anders als das rothe ☉ Sol so da für den Vulcanum muß auff den Amboß gebracht / und
laminirt werden.
Ferner muß sie durch den Aquarium schwanger
werden / welches ist ein bitters herbes 🜄 Water, so du von dem Peliel
wirst erfahren / diese gebiert die Vitriolam, das ist der rechte
Vitriol ☉ Solis.
Die Vitriola vereiniget sich mit dem Pyrandro, das
ist / mit dem 🜂 Fire, und gebiert Rubicundum & Fugitiuam, id est,
Sulphur & Mercurium Philosophorum, darvon so viel Bücher
geschrieben werden.
Diese vereinigen sich in dem
Philosophischen Faß / und bringen auff die Welt Castaneam, id
est, Tincturam nostram, da die Welt nach trachtet / und ist ein
Pulver / so alle Imperfecta Metalla, zu dem rechten perfecten
Goldt bringt.
Welches ☉ Sol ich Aurelia bin / und werde erkandt
für die allerschöneste Jungfraw / dieweil ich in Schönheit /
Tugenden und Valor ubertreffen thu alle Metall.
Dieses hab ich
dir
Xamolxides nicht verhalten wöllen / dieweil du ein alter Philosophus, unnd etliche Jar ein Liebhaber der Kunst gewesen
bist.
Xamolxides: Ach Got wie ein herrliches Gespräch / so ich mit
grossen unaußsprechlichen Frewden von dir gehört hab / wolte
meinem Gott Jovi grossen Danck sagen / wann er mein
Memoriam stärcken wolte / damit ich alle diese Gespräch in
meinem Sinn behalten köndte.
Aurelia Aurea: Siehe nimm hin diesen Krantz / so da Winter und
Sommer in æquali valore unserer Farben / wann du den
auffsetzest / so wird dir kein Wort von unserm Gespräch mangeln
/ dann dieses Kraut oder Blum heist Herba seu Flos memorialis,
wann du dieses auff deim haupt hast / so wirdt dir alle deine
Arbeit wol gelingen / was du liesest unnd hörest / wirstu behalten.
Kein Philosophus wirdt in der breiten Welt dir gleich seijn / unnd
im disputiren ubertreffen / dann mit dieser Blumen seijnd vor dir
wenig Philosophi gekrönet und gezieret worden / dann man
nennet sie Coronam Auream, dieweil er die güldene Farb hat /
und Corona memorialis, der Krantz der Gedächtnuß / dieweil
einer alles behalten kan / so einer diesen Krantz auff sein Haupt
gesetzet.
Xamolxides: Liebe Aurelia Aurea, es will mir nicht gebüren /
etwas mehrers zu bitten / ich bin auch fast müd / und der Abend
nahet sich herzu / gib mir ein Lehr / wie ich muß wider von euch
allen abscheiden / und wider auff den rechten Weg heim
kommen.
Aurelia ☉ea: Valedicir uns nach der Ordnung / und fang von
unserer Großmutter an.
Xamolxides: Du güldene Aurelia, dieweil sich die Zeit verloffen /
so muß ich darvon / lebe wol mit deinem gantzem Geschlecht.
Aurelia: Lieber
Xamolxides, wann du heim kommest / so setze
mich 30. Tag lang in ein voll Bad / in ein wolvermachtes Gefäß /
dann ich bin ubel mit Schlägen von dem Vulcano tractirt worden /
wie du siehest. Wann die Zeit fürüber / so nimm mich auß dem
Bad / laß mich trucken werden an der Sonnen oder Lufft / und
thue den Staub von mir / unnd hebe ihn wol auff / gehe hin im
Frieden.
Xamolxides: Vulcane, dieweil ich von hinnen scheiden muß / so
seij nicht so streitig wider deine Tochter Aureliam, verschone sie
ein wenig mit Schlägen / dann sie ist ein Königin.
Vulcanus: Wann ich nit zuschlüge / würde die Königin nicht
schwanger. Derwegen wilt du unser Geschlecht in Metallen
suchen / so kanstu deß Hammers nit entrahten.
Xamolxides: Ade / Aquari, ich muß darvon.
Aquarius: Gehe hin Philosophe, und wann du heim kompst / so
nimm mich / und setze mich mit der Königin ins Bad / dann ich
bin wässeriger Natur / und bin geformirt vrina Pueri, und 🜄 Water Salis
preparati: Wann du sie gebadt hast / so nimb sie auß dem Bad /
dann sie ist schwanger worden.
Xamolxides: Vitriola, gehab dich wol / ich bin reijßfertig.
Vitriola: Mein
Xamolxides, ich bin ein grüner Staub / so von
meiner Mutter nach ihrem Bad genommen ist / nimb mich und
verschleuß mich in ein Gefäß / und befeuchtige mich mit Rore
Cœlesti, setz ein Recipienten für / erwärme mich mit dem
Pyrando, id est, 🜂 Fire, so wirstu zwo Farben haben / eine im
Recipienten / die ander im Kolben / mercks wol / was diß ist /
unnd gehe hin.
Xamolxides: Pyrander, ich gehe von dannen / laß dich unser
Colloquium nicht gerewen.
Pyrander: Gehe hin / gib wol Achtung auff / wie du mich regieren
wilt / dann die gröste Arbeit ist beij mir / und meinem Freund
Igniuomo.
Xamolxides: Rubicunde, nach dem mein Zeit kommen / so
schawe / daß du dich mit deiner Schwester wol vergleichest.
Rubicundus: Wann du zu den Dingen kommest / und hast unser
Geschlecht zu wegen gebracht / biß auff mich unnd meine
Schwester / so vereinige uns mit einander / schließ uns in ein
Gemach oder Gefäß und schaw wol / daß das Gemach versperret
seij 40. days and nights lang / so werden wir durch wunderliche Farben die
Castaneam gezeuget haben / welche ist die Tinctur: Wann du die
hast / so hastu schon allbereit Aureliam Auream in deiner gewalt.
Xamolxides: Fugitiua, meines bleibens ist nit mehr hie / ich muß
das Valet nemmen.
Fugitiva: Wann du daheim bist / so thue wie dir mein Bruder
befohlen hat / und hab acht / daß ich dir nicht auß dem Gemach
entfliehe / dann ich mit der That flüchtig bin.
Xamolxides: Castanea, mein Trost / lebe mit dem Igniuomo in
Einigkeit.
Castanea: Gib wol Achtung darauff / daß du mich ertappest /
dann ich erstlich mancherleij Farben hab / so ich oder ein
anderer nicht erdencken kan.
Letzlich werde ich ein Purpurfarb
Pulver / und tingir alle Metall / wann sie in dem Fluß stehen / und
bring sie in dem das perfect ist. Ich bin auch die höchste Medicin
/ und wann du mich hast / so kanstu nicht allein natürliche /
sonder anzusehen / ubernatürliche werck thun.
Xamolxides: Deinen Igniuomum salutire meinet halben / und
bitte / du wöllest mir noch vergünstigen / mit deiner Tochter zu
reden / und einen freundlichen Abscheid von ihr zu nemmen.
Castanea: Per me licet, du magsts versuchen / ich will ihr kein
Maß geben.
Xamolxides: Aurelia ☉ea, ich als dein unwürdiger Diener und
Knecht / komme zu dir / unnd wolte mich danckbar erzeigen /
wie es sich gebürt / aber eins bitte ich / dieweil du jetzt nicht
regierest dann dein gantz Geschlecht / du wöllest mir den Peliel
wider zu einem Gefährden geben / biß zu dem Brunnen / da er
mich schlaffend funden.
Avrelia ☉ea: Mein lieber
Xamolxides, was du gesehen beij uns
in diesem Berg / so der Gnaden Berg genandt wirdt / und auch
gehöret hast / laß beij dir bleiben / unnd offenbare es niemandts.
Dann es nicht so ein Donum, so die Menschen geben können /
sondern GOtt gibts einem Menschen durch die Spiritus, und
durch uns / so wir in Gebirgen wohnen / und erkennen die Natur
aller Metallen / Edelgestein unnd Kräuter / dann wir seijnd nicht
solche Menschen wie ihr / so seijnd wir auch nicht gleich an der
Länge und Dicke / wie ihr / unnd wie du siehest / so haben wir
auch nicht so viel Glied als ihr / aber von wegen der Tugendt der
Metallen / Edelgestein unnd Kräuter sind wir euch uberlegen /
und die rechten meinsten Philosophi durch uns Naturerfahrne
worden seijnd.
Wann du wirst anfangen zu arbeiten in unserm
Metallischen Geschlecht / und mich erjagen / so schawe / daß von
dir meinet wegen niemands verachtet wirdt / unnd theile armen
dürfftigen Leuten mit etwas von allem dem Dono, so du hast /
und werde nicht stoltz / damit du nicht gestrafft werdest.
Den
Krantz / so ich auff dein Haupt gesetzt / habe wol in Hut / dann
es ist ein Crone der Ehren / gib auch wol achtung / daß er nicht in
ander Leut Händ gerahte / sondern nach deinem Hinfahren von dieser Welt wirdt ihn bekommen der Mann / der darzu
gewürdiget wirdt von GOtt.
Xamolxides: Ich will deinen Worten nicht widerstreben / sondern
also thun wie du mir befohlen hast.
Avrelia ☉ea: Peliel, gib dem
Xamolxides das Geleidt.
Peliel: Ja gern /
Xamolxides, geh mit mir.
Xamolxides: Gehabt euch alle wol in diesem Gnadenberg /
dieweil ein lebendiger Athem in mir ist / will ich ewer nit
vergessen.
Dieweil du Peliel der Thürhüter bist / so sage mir eins
/ ob auch vor mir etliche von den unserigen Philosophis seijnd zu
euch in diesen Berg kommen ?
Peliel: O
Xamolxides, komm nit zu weit / dann es gebürt mir
nicht zu sagen. Sag du mir / wie es dir beij den unserigen ergangen
ist in dem Berg ?
Xamolxides: Ich hab viel Jahr studirt in der Philosophia, und das
nit gelernet / gelesen noch gehört / wie ich jetzt hab erfahren /
aber ich besorge mich / ich werde noch nicht alles gefast haben /
so zu der Arbeit von nöhten ist.
Peliel: Worinn hastu einen zweiffel / sag mirs / ich will dir wol
darein helffen ? Dann ich täglich arbeiten thue / unnd weiß wol /
was zu arbeiten von nöhten ist.
Xamolxides: Das Bad / darinnen die Aurelia baden muß / ist mir
frembd unnd unbekandt.
Peliel: Wann die Aurelia dünn laminirt ist von dem Vulcano, so
bereite das Bad / darinn sie baden soll / also. Rx (Take). Vrinam Pueri,
davon die Philosophi schreiben / und 🜄 Water Salis præparati, dieses
vermisch mit guter Weinheffen / oder lauterm guten Wein / thue
diese Materi inn ein glässern grossen Kolben / henge die Laminas
Aureliæ darein / laß sie baden / so lang / wie sie dich in der Valediction gelehret hat / so wirstu den Vitriol ☉is erlangen / so
zu der Tinctur gehört.
Hast du sonsten noch mehr Dubia, so sage
es mir / ehe du auß dem Berg kommest / will dich berichten /
dann ausserhalb dem Berg bin ich nit omniscius in der Natur der
Metallen / und kan dir nicht helffen.
Xamolxides: Ich weiß / noch keinen guten Bericht / wie die
Vitriola muß schwanger werden / und gebähren die 2.
Geschwistere / unnd wie sich die zweij vereinigen müssen / damit
sie die Castaneam auff die Welt bringen.
Peliel: Wann du die Vitriolam von der Aurelia gezeuget hast per
Aquarium, so nimb sie und thue sie in ein Kolben / so einen
Pelicanischen Schnabel / befeuchte sie mit dem Rore Cœlesti, wie
sie dir in dem Valete befohlen / setze einen Recipienten für / und
theile sie von einander.
Xamolxides: Was muß ich verstehen per Rorem Cœlestem ?
Peliel: Es ist nichts anders / dann ein guter Spiritus Vini, so
erstlich durch den Taw vom Himmel kompt / befeuchtige den
Vitriol damit / laß es 12. Stund stehen in einem linden 🜂 Fire, oder
18. Stund / darnach gib im 6 stund lang ein starck 🜂 Fire, so theilen
sich die 2. Geschwisterige von einander / und ein jeglichs gewinnt
seine Farb.
Xamolxides: Wann ich die zwo hab / wie muß ich sie halten /
damit sie schwanger werden / und gebähren die Castaneam.
Peliel: Verschließ sie in ein finster Gemach / befeuchte sie mit
einem frischen Spiritu vini, also daß der Spiritus vini dreij Finger
breit uber die Materiam gehe / lege ein starckes Schloß für das
Gemach / so starck du es bekommen kanst.
Dann Fugitiua ist ein
flüchtige Hur / wie sie dann ihren Namen selber nit gelaugnet hat
/ sie möchte dir sonst entrinnen / wann du sie beijd also mit einander verschlossen / so gib inen ein lindes 🜂 Fire/ und diß treibe
20. Tag lang / darnach stärcks ein wenig / so wirstu gemächlich
mancherleij wunderbarliche Farben sehen in dem Gemach / als
mancher erdencken kan.
Aber du solt nit nach den Farben fragen
/ sonder die alle mit einander werden sich verändern in ein
schwartze Farb / wann die schwartze Farb erscheinet / so gib ihme
wol 🜂 Fire mehr dann vorhin / aber nicht gar zu starck / wann du
siehest / daß sich die schwartze Farb in ein weisse verwandelt hat /
als dann gebrauche das starcke 🜂 Fire, so wirdt die schneeweisse
Farb sich in ein Röthe verwandeln / und allhier magstu wol
Achtung haben darauff / wann sie blutroth oder Purpurfarb / so
laß ab mit dem 🜂 Fire, laß in eim linden 🜂 Fire stehen / biß die 40 days and nights vollendet.
Dann die Castanea kan nicht mehr verbrinnen.
Wann du diesen Löwen hast / so gib Gott die Ehr / und sage im
danck / daß er dir solchs Geschlecht gegeben hat.
Xamolxides: Wann ich nun das Donum hab / worinn muß ichs
halten / damit ichs nicht verlier oder verderbe.
Peliel: Es ist ein starcke Materia, so nit in einem jeden Gefäß
beständig bleibt / oder lang rasten kan / dann es durchtringet sie
gleich / wie es auch penetrirt alle imperfecta Metalla, unnd alle
Glieder deß Menschen / daß er geneust.
Derwegen ist mein Raht /
daß du denen nachfolgest / so vor dir gewesen / unnd thu es in ein
Geschirr / so von den perfecten Metallen gemacht / oder in die
☽ Lunam, so innwendig wol vergüldet ist.
Xamolxides: Wann ich nun operirn will / mit dieser Gab in
Metallen / wie muß ich es angreiffen.
Peliel: Rx (Take). Dieser Materiæ 1. Theil auff 100. Theil mach es in
Wachß / und wirffs auff die ☽ Lunam oder ander Metall / wann sie im Fluß stehen / wie dich die Ubung lehren wird.
Xamolxides: Wir werden uns bald scheiden müssen / und hätte
noch ein nohtwendige Frag.
Peliel: Sag her / dann ich muß baldt wider zu dem Pallast gehen.
Xamolxides: Lehre michs / wie ichs in der Medicin muß
gebrauchen.
Peliel: Wann du einen Menschen curiren wilt / er habe ein
Kranckheit wie er wölle / ist er alt und schwach / so nimb wie ein
halb Erbeiß groß / thu es in ein Glaß voll Weins / laß es darinnen
beijtzen / wann eß seijn kan / ein gantze Nacht / unnd gib dem
Patienten morgens halb zu trincken / deß abends auch halb / so
macht es ihn starck und gesund von stund an.
Ist ein Mensch
starck / und in dem mittelsten Alter / so nimb als einer Erbeiß
groß / oder theile dein Medicin in Gerstenkörnlein auß / wie
andere Philosophi, einem Kind gib ein halb Gerstenkörnlein /
oder ein gantzes / darnach die Person deß Menschen ist.
Nun gehe hin
Xamolxides, wann du auß dem Berg kompst / so
wirstu als baldt das Brünlein sehen / da du geschlaffen hast.
Xamolxides: Mein Peliel, als ein getrewer Gefehrd / habe Danck /
und salutir mir das gantze Geschlecht.
Peliel: Fiet, gehe hin im Frieden / &c.